<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="html">pot de miel: Fauchon-Fauchon에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
  <id>http://www.cotonnier.net/</id>
  <link rel="alternate" type="text/html" hreflang="ko" href="http://www.cotonnier.net/" />
  <subtitle type="html"></subtitle>
  <updated>2018-07-16T04:06:51+09:00</updated>
  <generator>Textcube 1.7.8 : Con moto</generator>
  <entry>
    <title type="html">단팥빵님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cotonnier.net/113#comment404" />
    <author>
      <name>(단팥빵)</name>
    </author>
    <id>http://www.cotonnier.net/113#comment404</id>
    <published>2008-05-23T18:08:49+09:00</published>
    <summary type="html">으... 순간 &amp;quot;포천&amp;quot; 이라고 읽고, 포천 이동 막걸리 분말인가? 생각했지ㅂ</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">miel님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cotonnier.net/113#comment405" />
    <author>
      <name>(miel)</name>
    </author>
    <id>http://www.cotonnier.net/113#comment405</id>
    <published>2008-05-23T18:56:55+09:00</published>
    <summary type="html">파우촌 이라고 읽지않고 정확하게 &#039;포&#039;를 읽어낸 센스에 박수를 보내주고 싶어용. 
근데 포천 이동 막걸리 분말을 저렇게 써놓으면 아무도 사먹지 않을거야 흠흠</summary>
  </entry>
</feed>
